La práctica de análisis y traducción será un pequeño fragmento del encuentro entre Odiseo y sus compañeros y el famoso cíclope hijo de Poseidón una vez terminada la guerra de Troya.
Clases sobre la 3.ª declinación y los pronombres personales 1 h 16 m 37 s
- La tercera declinación 59 m 10 s
- Los pronombres personales 17 m 27 s
Una vez completadas estas clases, vayamos a por el análisis y traducción del fragmento mitológico, en el que repasamos lo visto hasta ahora (incluyendo presentes contractos, voz media, complementos de lugar…) y añadimos algo de la tercera declinación y los pronombres personales.
Práctica de análisis morfosintáctico y traducción (5)
Aquí tienes el pequeño fragmento mitológico sobre el encuentro de los griegos y el cíclope.
Así pues, coge papel y boli y analiza y traduce el texto. Justo abajo tienes el vocabulario, y un poco más abajo tienes el vídeo con la corrección. ¡Suerte!
Vocabulario para las traducciones
Aquí tienes los enunciados de las palabras que aparecen en la traducción de esta clase. Es importante que vayas memorizando el vocabulario.
- Ἕλληνες, Ἑλλήνων (οἱ) — los griegos
- πολύν — mucho (acusativo masculino singular)
- χρόνος, χρόνου (ὁ) — tiempo
- Τροία, Τροίας (ἡ) — Troya
- μάχομαι — luchar
- τέλος — finalmente
- Ἴλιος, Ἰλίου (ἡ) — Ilión (Troya)
- αἱρέω — capturar, tomar
- πλέω — navegar
- ποτε — entonces
- εὑρίσκω — encontrar
- γίγας, γίγαντος (ὁ) — gigante
- φοβερός, φοβερά, φοβερόν — terrible
- δεινός, δεινή, δεινόν — horrible
- Κύκλωψ, Κύκλωπος (ὁ) — cíclope
- ὁράω — ver
- ξένος, ξένη, ξένον — extranjero
- βοάω — gritar
- τίνες — quiénes (nominativo masculino-femenino plural)
- πόθεν — de dónde
- φοβοῦμαι — temer
- Ὀδυσσεύς, Ὀδυσσέως — Odiseo (nominativo masculino singular)
- Ἀχαιός, Ἀχαιά, Ἀχαιόν — aqueo (griego)
- φησί(ν) — dice (prototípico verbo dicendi)
- οἴκαδε — a casa
- χειμών, χειμῶνος (ὁ) — invierno
- ἐνθάδε — hacia allá
- ἐλαύνω — conducir, llevar
Corrección de las traducciones
Una vez que hayas hecho el análisis y la traducción, ha llegado la hora de comprobarlos en la pizarra.
En este vídeo de ⏳ 41 m 29 s ⌛ de duración analizo y corrijo el texto:
Este contenido está únicamente disponible para los suscriptores. Puedes identificarte en este enlace o suscribirte a los cursos.
¡Incluye asistencia para dudas y preguntas!
Con esto llega la hora de aprender un nuevo tiempo… ¡Será en el siguiente módulo!
Siguiente: El imperfecto y los posesivos →
Apúntate a los contenidos prémium

¡La teoría sin práctica es totalmente inútil!
Apúntate a los contenidos prémium de latín y griego antiguo, con toda la teoría explicada en vídeo (sin los sucios anuncios de YouTube) y, especialmente importante, cientos de horas de prácticas analizadas y explicadas paso a paso en la pantalla. ¡Sí, quiero!
Hola Javier,
Quería preguntarte dónde podría encontrar más ejercicios/traducciones de este tipo y a este nivel para poder practicar y asimilar todo estos conocimientos y así seguir avanzando con la gramática.
Muchas gracias.
Como me imagino que sabes, cada módulo va progresando poco a poco y tiene sus propias prácticas según la teoría que se ha visto. Por tanto, ¿qué es lo que buscas, más concretamente?
Hola, en el minuto 10, dices que περί — (alrededor de) es CCL »en donde» , en el módulo de CCL de griego está catalogado, como CCL »a donde», dependería del contexto de la oración?
Sí, efectivamente.
Fíjate, en la clase de los CCL, digo: περί — alrededor de [también estático]. La parte de «estático» es la que hace que pueda entenderse a veces como lugar «en dónde». Es un poco como en español «entrar al coche» (a dónde) o «entrar en el coche» (en dónde).
Vale gracias
Perdona la ignorancia igual la pregunta es algo tonta pero, especificar el CCL en «a» «en», etc. Es necesario escribirlo en la sintaxis? O con CCL bastaría
Realmente depende totalmente de quien corrija el examen. Como no es algo difícil, mi recomendación es que sí lo pongas.
Hola Javier,
No entiendo porque en el vocabulario está puesto Ελληνες ελλενων (οἰ). Porque en plural?
Gracias de antemano y un saludo
Los gentilicios suelen enunciarse en plural, ya que hacen referencia por lo general a habitantes plurales (aunque pueden aparecer también en singular, claro).
Muchas gracias por la aclaración