La mayoría de las oraciones de relativo tienen el verbo en indicativo y se suelen traducir tal cual en español. Sin embargo, en latín el verbo de la oración de relativo puede aparecer en subjuntivo y en ese caso la subordinada tiene otros valores circunstanciales. Expondremos los tipos por orden de relevancia.
Qué vamos a ver en esta lección:
Lo explico todo en este vídeo, de ⏳ 21 m 51 s ⌛ de duración:
Puedes acceder gratis a esta clase y a todas las primeras lecciones de todos los demás cursos.
Si te ha gustado y quieres seguir el curso completo, necesitas suscribirte, lo cual te dará acceso a todos los contenidos, con vídeos en alta definición sin un ápice de publicidad.
Final
Este anuncio me ayuda a mantener contenidos gratuitos como este.
Si te apuntas a los cursos, podrás acceder a todos los contenidos prémium y eliminar toda la publicidad de la web. 🧹
El uso más frecuente es el que añade un valor circunstancial de finalidad, por lo que es una alternativa a ut. Casi siempre aparece dependiendo de mitto (y sus compuestos), de relinquo y de verbos afines.
Puerum mittam qui te adiuvet.
Enviaré a un chico para que te ayude.
En estilo indirecto
Por lo general, las oraciones subordinadas en estilo indirecto llevan el verbo en subjuntivo. Este es también el caso, casi siempre, de las oraciones de relativo en estilo indirecto.
Por tanto, si la oración de relativo es parte del estilo indirecto, el verbo va en subjuntivo.
Virtus facit ut eos diligamus in quibus ipsa inesse videatur.
La virtud hace que amemos a aquellos en los que ella misma parece residir.
Recte Graeci praecipiunt, non temptanda quae effici non possint.
Correctamente enseñan los griegos que no han de intentarse las cosas que no pueden llevarse a cabo.
Sin embargo, podría ir en indicativo si la oración de relativo son palabras del autor, no de la realidad del discurso.
Nuntiatur Afranio magnos commeatus qui iter habebant ad Caesarem ad flumen constitisse.
Es anunciado a Afranio que grandes suministros —que iban de camino a César— habían sido detenidos en el río.
De descripción o cualidad

Estudiar la gramática latina está fantástico; pero, sin ponerla en práctica, todos esos conocimientos sirven de bien poco. ¡Para dominar el análisis y la traducción de textos hay que analizar y traducir!
Por eso en el curso completo de latín desde cero tienes constantes prácticas graduadas corregidas y explicadas en la pizarra: conjugaciones, declinaciones, análisis y traducción de textos (desde los más básicos hasta exámenes de selectividad: ¡91 actualmente! También tienes textos de César, Salustio...).
Este tipo de oraciones de relativo dan información sobre qué tipo de persona o cosa es el antecedente. En español suelen traducirse en indicativo.
Roma erat civitas quae cives suos defenderet.
Roma era una ciudad que defendía a sus ciudadanos.
En el ejemplo de arriba vemos que no se nos dice qué era Roma, sino qué tipo de ciudad.
Urbs quam Romulus condidit Roma appellata est.
La ciudad que fundó Rómulo fue llamada Roma.
En cambio, este ejemplo informa simple y llanamente de cuál era la ciudad.
A menudo el antecedente es indefinido o negativo o da idea de existencia (o no), del tipo sunt qui, est nemo qui, etc.
Pauci erant qui arma ferre non possent.
Había unos pocos que no podían llevar armas.
Causal
Aprende latín y griego antiguo desde cero al mejor precio con esta oportunidad única. Aprovecha el combo latín & griego antiguo por 350 € para siempre.
Accede a las futuras ampliaciones con textos largos, actividades concretas, etc. Un solo pago, acceso para siempre, sin suscripciones recurrentes.
Como sustituto de cum, puede aparecer la oración de relativo con valor causal.
Felix es qui tot amicos habeas.
Eres dichoso por tener tantos amigos.
Concesiva
Según el contexto, el valor puede ser concesivo incluso si no aparece ninguna partícula como tamen en la oración principal.
Tum Cethegus, qui paulo ante aliquid respondisset, repente conticuit.
Entonces Cetego, aunque un poco antes había respondido algo, de repente se calló.
Con falso relativo
Puede aparecer un falso relativo seguido inmediatamente de cum (normalmente histórico). Realmente es mucho más fácil interpretar que el subjuntivo está forzado por cum, no por el relativo.
Quod cum animadvertisset Hercules, arcum intendit et pectus Nessi sagitta transfixit.
Esto al haberlo notado Hércules, tensó su arco y atravesó el pecho de Neso con una flecha.
Deja un comentario
Lo siento, debes estar conectado para publicar un comentario.