A continuación tienes una lista no exhaustiva con vocabulario que aparece frecuentemente en la Ilíada y la Odisea de Homero. Insisto en que la lista no es exhaustiva ni se ofrecen garantías de ningún tipo ni ayuda, apoyo o soporte al respecto.
⚠️ Por favor, úsala bajo tu única responsabilidad y discreción.
Religión
- ἀρητῆρα — sacerdote
- μάντις — adivino
- ἱερεύς — sacerdote (sacrificador)
- ὀνειρόπολος — intérprete de sueños
- οἰωνοπόλος — augur
- θεοπροπία — oráculo, profecía, vaticinio
- αἶσαν — destino
- στέμμα — ínfula
- σκῆπτρον — cetro, bastón
Relaciones familiares y del hogar
- κασίγνητος — hermano
- κασιγνήτη — hermana
- τιθήνη — nodriza
- ἀμφίπολος — sirvienta, criada
- δμωή — criada
- ταμίη — administradora, despensera, ama
- θεράπων — sirviente | escudero
Edificios, estancias, mobiliario
- πύργος — torre
- τεῖχος — muralla, muro
- μέγαρον — palacio, habitación
- θάλαμος — alcoba, tálamo
- πύλη — (hoja de la) puerta
- θύρα — puerta
- κίων — columna, pilar
- κλισμός — diván
- θρόνος — sillón, asiento
- ἄστυ — ciudad(ela)
- πεδίον — llanura
- ἄρουρα — campo (“surco”)
Aprende latín y griego antiguo desde cero al mejor precio con esta oportunidad única. Aprovecha el combo latín & griego antiguo por 399 € para siempre.
Accede a las futuras ampliaciones con textos largos, actividades concretas, etc. Un solo pago, acceso para siempre, sin suscripciones recurrentes.
Verbos de sentimientos
- ἀτιμάω — deshonrar
- αἰδέομαι — avergonzarse
- λίσσομαι — suplicar, rogar
- λεύσσω — ver, mirar
- νοέω — ver, percibir
- εὔχομαι — rezar, rogar | jactarse
- εὐχωλή — plegaria, súplica, ruego, voto
- ἅζομαι — respetar
- χώομαι (χωόμενος) — enfadarse
- χολόω — irritarse
- θαρσέω — tener coraje, animarse
- ἐλεέω — tener piedad/compasión
- ἐλεαίρω — compadecerse
- σεβάζομαι — tener escrúpulo (religioso)
- ἀχεύω — estar afligido
- χραισμέω — socorrer
- δαμά(ζ)ω — domar, aplacar
- τέρπω — alegrar(se), regocijarse
Sobre guerra y destrucción, etc.
- ὄλεθρος — ruina, destrucción, perdición, muerte
- πῆμα — calamidad, miseria
- λοιμός — plaga, peste
- λοιγός — perdición, ruina, destrucción
- λυγρός — funesto, lúgubre
- κότος — odio, rencor
- τίσις — venganza, castigo
- χόλος — bilis, cólera
- ἐχθρός — odioso, aborrecible | enemigo
- δυσμενής — hostil | enemigo
- ἀργαλέος — penoso, doloroso
- γόος — llanto, gemido
- κρατερός — violento, fuerte
- ἐσθλός — bueno, valeroso
- ἴφθιμος — valeroso, fuerte
- ἀγακλυτός — ínclito
- νημερτής — lo infalible, lo certero
- μέμαα — deseoso de
Recompensas
- ἄποινα — rescates
- ἕλωρ — presa, botín, despojos
- γέρας — premio honorable
Contenidos privilegiados

Si estás aquí lo más probable es que ames el latín, el griego, la filología...
Cuando entras en este maravilloso mundo, solo puedes desear saber más, conocer más, descubrir más.
Por eso envío un correo cada día donde hablo de todas estas cosas que tanto gustirrinín nos dan.
Espíritu
- ψυχή — vida, alma, espíritu
- νέκυς — cadáver, muerto
- κλέος — fama, gloria
- ἀλκή — coraje, valor, fuerza
- μένος — vigor, fuerza
- ἄλκιμος — valeroso, poderoso, fornido
- ἀγήνωρ — heroico, valeroso | arrogante
- θυμός — ánimo, espíritu, corazón
- ἐπὶ φρεσὶ — en sus mientes
- ἐν στήθεσσιν — en su pecho, en sus entrañas
- κάματος — cansancio, fatiga
Verbos de interacción, mandato, etc.
- ἐπιτέλλω — ordenar, mandar, imponer
- ἀμείβω — responder, contestar
- ἀπαμείβομαι — responder, replicar
- χραισμέω — ayudar, socorrer, defender
- μετάφημι — dirigirse a (dirigir la palabra)
- νεικέω — reprochar, reñir, echar en cara
- προφέρω — echar en cara
- πρόσφημι (προσέφη) — decir, dirigirse a
Armas
- βέλος (βέλεσσιν) — dardo, flecha, proyectil
- ἰός — flecha
- ὀιστός — flecha
- κῆλον (κῆλα) — dardo, flecha
- βιός — arco
- τόξον — arco
- λᾶας — piedra, roca
- φάσγανον — espada, cuchillo
- ξίφος — espada
- δόρυ / δουρός — lanza
- ἔγχος — pica, lanza
- τεῦχος — armadura, pertrechos, armas
- ζωστήρ — tahalí, cinturón
- ἀσπίς — escudo
- κόρυς — casco
- χαλκός — cobre
- λαός — hueste
- ὄχος — carro (de combate)
- ἄμαξα — carreta, carro (de carga)
Personas y partes del cuerpo
- φώς, φωτός — hombre
- ἐπίκουρος — aliado, que va en ayuda
- δάιος (δήιον) — enemigo
- μνηστήρ — pretendiente
- κῆρ — corazón | muerte, destino
- ἦτορ — corazón
- γυῖον — miembro
- γόνυ / γουνός (γούνατος) — rodilla
- ὄμμα — ojo
- ὦμος — hombro
- κόλπος — regazo, seno
- αἷμα — sangre
El pódcast de mitología griega
Verbos de rituales, guerra, etc.
- ἀγείρω — reunirse (en asamblea)
- ἀγορεύω — hablar (en asamblea), arengar
- τεύχω — proporcionar, propiciar
- (κατα)χέω — verter, derramar, hacer una libación
- σπένδω — hacer una libación
- νίζω (νίψα) — lavar(se)
- ἀμύνω — proteger
- μάρναμαι — luchar, pelear
- ἄρνυμαι — ansiar, ganarse
- ὀτρύνω — impulsar, incitar, instar
- ὑφαίνω — urdir (literal |«tramar»)
- ἀλέομαι — evitar, esquivar
- ἀλυσκάζω — rehuir, evitar
- δύω — hundirse, meterse, zambullirse
- ἐξεναρίζω — despojar, matar
Animales
- ἀρνός — cordero
- ὄις, ὄιος/οἰός — oveja
- αἴξ , αἰγός — cabra
- μῆλον — ganado | manzana
- ἡμιόνειος — mula («medio burro»)
- ἀετός — águila
Construcciones, adverbios, partículas
- ἀπάνευθε(ν) — lejos (de)
- ἀνευθε(ν) — lejos, aparte
- ἄψ — (hacia) atrás
- ἔπειτα — luego, entonces, a continuación
- νῦν δέ — ahora bien; por tanto
- οὕνεκα — puede introducir oraciones causales/completivas («por|que»)
- ὄφρα — introduce una oración final «para» (raramente temporal «hasta que»)
- δήν — (por) mucho (tiempo)
- -δε — posposición de lugar «a dónde»
- -θεν — posposición de lugar «de dónde»
- -θι — posposición de lugar «en dónde»
- -φι — posposición instrumental
- χαμᾶζε/χαμαί — al/en el suelo
- ἠδέ — y (o)
- αὐτάρ/ἀτάρ — a su vez (cambio de escenario, interlocutor, asunto…); pero
- αὖτε — a su vez, por otra parte
- ἠύτε — introduce un símil épico «como…» (raro εὖτε)
- Un verbo negado de «creer», etc. con infinitivo se traduce negando el infinitivo, no el regente
- φίλος — a menudo solo indica pertenencia (no es «querido»)

Las aventuras del valeroso héroe Perseo comienzan incluso antes de su nacimiento, cuando su abuelo, el cruel rey Acrisio, recibe un terrible oráculo: morirá a manos del hijo que nazca de su propia hija, la hermosa princesa Dánae. Acrisio intentó escapar a su destino sentenciando tanto a la madre como al hijo a una muerte casi segura. Sin embargo, fueron salvados por los dioses. 👉 Seguir.
Epítetos
- ἀγλαός — glorioso, hermoso, brillante
- ἀεικής — vergonzoso
- αἱμύλ(ι)ος — astuto
- αἰπὺν ὄλεθρον — abrupta perdición
- ἀμύμων — irreprochable, intachable
- ἄναξ ἀνδρῶν — soberano de hombres
- ἀνδροφόνος — homicida
- Ἄργος ἱππόβοτον — Argos, criadora de caballos
- ἀργυρόηλος — tachonado de plata
- ἀργυρότοξος — de argénteo arco
- ἀρηίφιλος — caro a Ares (Menelao)
- ἆτος πολέμοιο — insaciable de guerra
- βοὴν ἀγαθὸς — bueno en el grito
- βροτῶν οἳ ἀρούρης καρπὸν ἔδουσιν — los mortales, que comen el fruto de la tierra
- γλαυκῶπις — de ojos de lechuza
- δαίφρων — belicoso | habilidoso, mañoso
- δολιχόσκιον ἔγχος — lanza de luenga sombra
- δόμους εὖ ναιετάοντας — casa bien habitada
- ἑκηβόλου — que dispara de lejos / flechador
- ἑλίκωψ/ἑλικῶπις — de brillantes ojos
- ἐϋκνήμιδες — de buenas grebas
- εὔκομος — de hermosa cabellera
- εὔπεπλος — de buen peplo
- εὐπλόκαμος — de bellos bucles / de bellas trenzas
- εὐρύοπα — que ve de lejos
- εὔξοος — bien pulimentado
- θαλερός — lozano, vigoroso
- θεοὶ ῥεῖα ζώοντες — los dioses, que viven fácilmente
- θεοειδὴς — deiforme
- θεοῖσιν ἐπουρανίοισι — dioses celestiales
- θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν — a las veloces naves de los aqueos
- ἰοειδής — violáceo
- ἴφιος — lozano, gordo, hermoso
- καμπύλα τόξα — curvado arco
- κάρη κομόωντες Ἀχαιοὶ — aqueos de melenuda cabeza
- κλειτός — ilustre, renombrado, famoso
- κοίλῃς παρὰ νηυσὶ — junto a las cóncavas naves
- κορυθαίολος Ἕκτωρ — Héctor, de tremolante casco
- κοσμήτορε λαῶν — comandantes de huestes
- κουριδίης ἀλόχου — legítima esposa
- λευκώλενος — de blancos brazos
- μάχῃ ἔνι κυδιανείρῃ — en la lucha, portadora de gloria
- μεγάθυμος — magnánimo
- μεγαλήτωρ — de gran corazón
- μειλιχίοισι — melifluas
- μητίετα — diligente, apañado
- νεφεληγερέτα — que acumula nubes
- νήδυμος ὕπνος — profundo sueño
- ῥοδοδάκτυλος Ἠὼς — la Aurora de rosados dedos
- ποδάρκης δῖος Ἀχιλλεὺς — el divino Aquiles, de pies ligeros
- πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς — Aquiles, de pies ligeros
- ποιμένα λαῶν — pastor de huestes
- πολύδωρος — de muchos regalos
- πολυφλοίσβοιο θαλάσσης — del rugiente mar
- πρόφρων — con disposición, presto
- σπέεσι γλαφυροῖσι — grutas cóncavas
- τέλειος — perfecto, intachable
- Τροίην ἐριβώλακα — Troya, de fértiles glebas
- Τρώων ἀγερώχων — troyanos insolentes
- ὕπατε κρειόντων — el más excelso entre los poderosos
- ὑψηλός — de elevado techo
- φαίδιμος — ilustre, esclarecido, radiante, glorioso
- χαλκοκορυστήν — de broncíneo casco
- χθονὶ πουλυβοτείρῃ — la tierra, nutricia de muchos
- χρυσήνιος Ἄρτεμις — Ártemis, de áureas riendas