En la trigesimonovena clase del curso de latín desde cero estudiaremos la morfología y la sintaxis de los infinitivos latinos, mucho más complejas que las respectivas del español, pues hay formas y usos frecuentísimos en latín que están desaparecidos en el español actual.
Índice de contenidos:
Lo explico todo en este vídeo, de ⏳ 26 m 04 s ⌛ de duración:
¡Espero que te haya sido de utilidad este contenido del curso de latín desde cero!
Pero recuerda que la teoría no sirve de nada sin mucha práctica. Para ello, tienes muchísimos otros contenidos corregidos y explicados en la pizarra: decenas de textos con análisis morfosintácticos y traducciones graduadas y 155 exámenes de selectividad resueltos en la pizarra.
Para acceder a ellos, tienes que suscribirte, lo cual te dará acceso a todos los contenidos, con vídeos en alta definición sin un ápice de publicidad.
Morfología de los infinitivos
El español tiene un solo infinitivo, el equivalente y descendiente del infinitivo de presente activo. Sin embargo, en latín tenemos seis infinitivos: los de presente activos y pasivos, los de perfecto activos y pasivos y los de futuro activos y pasivos.
Los más frecuentes son el de presente activo, el de presente pasivo y el de perfecto activo. Aun así, veamos la morfología de los seis infinitivos latinos, bastante simple.
Aprende latín y griego antiguo desde cero al mejor precio con esta oportunidad única. Aprovecha el combo latín & griego antiguo por 399 € para siempre.
Accede a las futuras ampliaciones con textos largos, actividades concretas, etc. Un solo pago, acceso para siempre, sin suscripciones recurrentes.
Infinitivos de presente
El infinitivo de presente activo se forma uniendo los siguientes morfemas:
- tema de presente
- ĕ (solo en la 3.ª conjugación)
- re
Por tanto, tenemos: amāre, monēre, ducĕre, capĕre, audīre.
Por su parte, el infinitivo de presente pasivo se forma del siguiente modo:
- tema de presente
- ri
- i solo en conjugaciones 3.ª y mixta
Por tanto, tenemos: amāri, monēri, duci, capi, audīri.
Infinitivos de perfecto
El infinitivo de perfecto activo se forma uniendo los siguientes morfemas:
- tema de perfecto
- isse
Por tanto, tenemos: amavisse, monuisse, duxisse, cepisse, audivisse.
En cambio, el infinitivo de perfecto pasivo es perifrástico:
- acusativo del participio de perfecto (concordando en género y número con el sujeto)
- infinitivo de presente de sum
- ocasionalmente puede aparecer el de perfecto
Por tanto, tenemos: amatum, ‑am, ‑um / amatos, ‑as, ‑a esse (o fuisse), etc.
Infinitivos de futuro
El infinitivo de futuro activo es también perifrástico:
- acusativo del participio de futuro (concordando en género y número con el sujeto)
- infinitivo de presente de sum
- ocasionalmente puede aparecer el de perfecto
Por tanto, tenemos: amaturum, ‑am, ‑um / amaturos, ‑as, ‑a esse (o fuisse), etc.
El infinitivo de futuro pasivo tiene dos formas de expresarse. La primera de ellas, más frecuente, es la siguiente:
- acusativo del gerundivo (concordando en género y número con el sujeto)
- infinitivo de presente de sum
- ocasionalmente puede aparecer el de perfecto
Por tanto, tenemos: amandum, ‑am, ‑um / amandos, ‑as, ‑a esse (o fuisse), etc.
La segunda forma, también perifrástica, es esta:
- supino (en acusativo)
- iri (infinitivo de presente pasivo de eo)
Por lo que tendríamos amatum iri, etc.
Estudiar la gramática latina está fantástico; pero, sin ponerla en práctica, todos esos conocimientos sirven de bien poco. ¡Para dominar el análisis y la traducción de textos hay que analizar y traducir!
Por eso en el curso completo de latín desde cero tienes constantes prácticas graduadas corregidas y explicadas en la pizarra: conjugaciones, declinaciones, análisis y traducción de textos (desde los más básicos hasta exámenes de selectividad: ¡155 actualmente! También tienes textos de César, Salustio...).
Sintaxis de los infinitivos
La sintaxis de los infinitivos en español es bastante simple. Sin embargo, los infinitivos en latín tienen, desde el punto de vista sintáctico, mayor complejidad, pues existen construcciones que no han sobrevivido en español, o al menos no de forma tan productiva.
De forma tradicional y más estrictamente gramatical, los infinitivos tienen dos funciones principales: la nominal (funcionan como un sustantivo) y la verbal (funcionan como un verbo). De manera más práctica, distinguimos entre infinitivos concertados y no concertados.
Infinitivos nominales y verbales
Estudiaremos la clasificación tradicional en primer lugar para explicar toda la sintaxis relevante.
Infinitivos con función nominal
El infinitivo funciona en este caso como un sustantivo. Solo suelen tenerla los infinitivos de presente (activo y pasivo) y muy raramente el de perfecto activo.
Cuando los infinitivos tienen esta función se traducen por el correspondiente infinitivo del español. Estos infinitivos pueden llevar todo tipo de complementos, dependiendo del verbo que sea y de la voz en la que esté el infinitivo.
Las funciones sintácticas habituales de estos infinitivos son:
- Objeto directo. Es la más frecuente, y aparece dependiendo de numerosos verbos transitivos que han conservado en español esa misma construcción. Los más frecuentes son: possum ‘poder’, debeo ‘deber’, soleo ‘soler’, coepi ‘empezar’, constituo ‘decidir’, decerno ‘decidir’…
- Sujeto. Es menos frecuente que la de objeto directo, y aparece dependiendo de cualquier expresión formada por el verbo sum o cuando depende de verbos impersonales como decet ‘es apropiado’, licet ‘se permite, es lícito’, oportet ‘es necesario/adecuado’…
Infinitivos con función verbal
Histori(et)as de griegos y romanos

Lo más probable es que ames el latín, el griego, el mundo clásico en general...
Si te gustan los griegos y romanos, el mundo antiguo y las historias, historietas y anécdotas… tengo histori(et)as de griegos y romanos para ti.
Cada día recibirás un correo con una histori(et)a de griegos al principio y más tarde de romanos. Las lees en menos de cinco minutos.
La pueden tener todos los infinitivos. Cuando un infinitivo funciona como verbo, tenemos en latín una oración subordinada completiva (sustantiva) de infinitivo. Este tipo de oraciones se caracteriza por lo siguiente:
- el verbo está en infinitivo
- el sujeto aparece en acusativo sin preposición; si hubiera atributo, también estaría en acusativo
- en latín no hay ninguna conjunción que una la oración de infinitivo con la principal
- en español hay que traducir añadiendo la conjunción «que» y el verbo (que en latín está en infinitivo) hay que conjugarlo en un tiempo en forma personal de acuerdo a la siguiente tabla, de forma que marque el tiempo relativo correspondiente:
Esta cuestión es bastante complicada si intentamos aprenderla de memoria. Mejor comprendamos la mecánica. Lo haremos en las primeras oraciones de las prácticas.
Cuando el sujeto es el mismo en la oración principal y en la oración de infinitivo, en español se puede mantener el verbo en infinitivo:
Aquella dijo que había sido enviada por su padre.
Aquella dijo haber sido enviada por su padre.
Las oraciones de infinitivo funcionan normalmente como complemento directo y, con menor frecuencia, como sujeto de la oración principal. Aunque pueden aparecer dependiendo de muchos verbos, cuando funcionan como complemento directo lo suelen hacer dependiendo de verbos de lengua, de entendimiento o de sentido cuando están en voz activa o son verbos deponentes.
¡Es fundamental comprender y aprender lo de verbos de lengua («decir», «hablar», «ordenar», etc.), entendimiento («comprender», «pensar», «creer», etc.) y sentido («ver», «oír», etc.)!
La función de sujeto puede aparecer dependiendo de los verbos anteriores cuando están en voz pasiva y con valor pasivo, cuando dependen de cualquier expresión en la que está el verbo sum o cuando dependen de un verbo impersonal.
Infinitivos concertados y no concertados
Dado lo heterogéneo —y posiblemente inexacto y obsoleto— de los criterios para clasificar los infinitivos como nominales y verbales, lo más práctico es simplemente atender a la clasificación de infinitivos concertados e infinitivos no concertados:
- concertado: el sujeto del verbo principal y del infinitivo es el mismo
- no concertado: el sujeto de ambos verbos es diferente
Los infinitivos concertados, independientemente de su teórica función y análisis, se traducen por infinitivo (simple o compuesto) en español; los no concertados, por una forma personal según el tiempo relativo expresado por el infinitivo introducida por la conjunción subordinante «que».
En fin, tras todo esto lo mejor es que vayamos a poner toda esta teoría en práctica con análisis y traducción.
Apúntate a los contenidos prémium

¡La teoría sin práctica es totalmente inútil!
Apúntate a los contenidos prémium de latín y griego antiguo, con toda la teoría explicada en vídeo (sin los sucios anuncios de YouTube) y, especialmente importante, cientos de horas de prácticas analizadas y explicadas paso a paso en la pantalla. ¡Sí, quiero!
Cuando dices que en el infinitivo de presente activo en la tercera conjugación se añade e, en la mixta se suprime la i y se pone la e también no? Porque capio forma capere en su infinitivo de presente activo
Buena apreciación. Quizá sea más fácil entenderlo como tú dices porque el resultado acaba siendo el mismo.
Sin embargo, lo que realmente pasa es que actúa la regla fonética que abre ĭ en ĕ ante r, igual que por ejemplo en la pasiva.
Hola Javi la traducción de un infinitivo en función nominal en pasiva se traduce como infinitivo simplemente?
Perdona… Ya me he respondido yo mismo… Eso me pasa por preguntar y luego leer los apuntes… 😂
Hola Javi en Iste hominibus miseris
innocentibus inici catenas imperat.
No consigo terminar la frase. Sería: Ese ordena [que las cadenas sean puestas…
Y no consigo terminar la frase, si es un infinitivo pasivo no debería tener complementos no?
Un infinitivo pasivo puede tener cualquier tipo de complementos, igual que si estuviera en forma personal (excepto objeto directo, claro).
Entonces, tendrías en este caso un objeto indirecto que te falta: «Ese ordena que las cadenas sean echadas a los desgraciados hombres inocentes».
Vale, gracias maestro
Hola Javi en la oración …eosque in continentem adduci iussit.
Había puesto subordinada completiva OD y traducido por ordenó que estos fueran conducidos a tierra firme, pero viendo que eosque tiene la conjunción que coordina la oración anterior como lo debería poner?
Eosque OD de iussit y lo demás subordinada completiva de OD siendo doble acusativo?…
O debería poner simplemente adduci Inf de OD de iussit y eosque OD de aducci.
Vale, no debe llevar una conjunción entre la principal y la subordinada, osea que si es simplemente una subordinada completiva de OD. Corrígeme si no es así. Llevo muchas frases hechas hoy y he dudado de lo más básico 😂
Frase completa: His Caesar numerum obsidum quem ante imperaverat duplicavit eosque in continentem adduci iussit.
Ese ‑que está coordinando las oraciones de duplicavit y iussit, y ya luego el infinitivo es completiva de infinitivo de iussit con sujeto en acusativo (eos).
Me imagino que acabarías viéndolo.
Hola, tengo una duda en el verbo y el infinitivo de: quod flumen uno omnino loco pedibus, atque hoc aegre
, transiri potest.
Yo he traducido: este río puede atravesarse (transiri como infinitivo de OD)…
La corrección de la universidad de Valencia lo corrige como: este río puede ser atravesado…
Pero claro teniendo en cuenta que el verbo no es de lengua entendimiento o sentido y aparte rige infinitivo, mi traducción sería la más correcta no?
Realmente las dos traducciones son igual de correctas: «ser atravesado» es pasiva normal y «atraversarse» es pasiva refleja, con lo que es lo mismo dicho de dos formas diferentes.
Para traducir «ser atravesado» habría que considerarlo en la sintaxis como subordinada completiva de od de potest no?
En los dos casos el análisis sería el mismo: infinitivo OD (función nominal) de potest (realmente, perífrasis).
Como digo, fíjate en que el análisis sería el mismo porque actuaría igual si cambiáramos el número:
– «este río puede atravesarse» → «estos ríos pueden atravesarse»
– «este río puede ser atravesado» → «estos ríos pueden ser atravesados»
Hola Javi tengo una duda en una oración haber si consigues resolvermela es: hoc ali staturam, ali vires nervosque confirmari putant.
Hay una oración subordinada de OD con los verbos en pasiva, hasta ahí bien, pero no sé cómo analizarla, yo diría (sabiendo que está mal analizado): piensan que esto (ser castos de la oración anterior) mejora la estatura, la fuerza y los nervios.
La traducción más literal sería: «Por esto unos consideran que la estatura es mejorada; otros, que las fuerzas y los nervios (son mejoradas)» (fíjate en ali… ali: «unos… otros»).
Por tanto, los acusativos serían simplemente sujetos del infinitivo pasivo.
Hola Javi una pregunta los infinitivos finales consecutivos como se deberían traducir «como para» o «para»?
Prácticamente nunca me han salido pero si los he encontrado un par de veces y me gustaría saber cuál es la mejor forma de ponerlos, por ejemplo en: Mandubii cum liberis atque uxoribus exire coguntur.
Los mandubios son reunidos con sus hijos y esposas para salir.
Por lo general con «para», pero me imagino que puede haber otras situaciones donde quede mejor alguna alternativa.
Hola Javier,
Intentando traducir un texto de Nepote caigo sobre la siguiente frase: eundem moriens suum esse dixerat. ?Como puedo traducir suum esse? no encuentro nada que tenga sentido, por favor ?me pudieras ayudar? Con muchos gracias de antemano.
¿Es posible que estés mezclando ‘suum esse’ con ‘sum esse’?
Fíjate en que tienes un verbo en infinitivo dependiendo de un verbo de lengua, y un ‘eundem’ (acusativo) y un ‘suum’ (acusativo), uno el sujeto y otro el atributo.
A ver si ahora lo ves más claro.
Hola, Javier:
Deduzco de tu explicación y de la de otros manuales que la estructura de infinitivo concertado no genera una subordinada completiva. Si es así, ¿cómo se tratan sintácticamente esas unidades que parecen ser complementos del infinitivo? Por ejemplo, en la oración “Graeci Troiam capere sperabant” (Los griegos esperaban tomar Troya), “capere” es OD del verbo en forma personal, y “Troiam” parece ser es OD del infinitivo, ¿cómo expreso eso último sin establecer una subordinada completiva?
Gracias.
Un saludo.